Artikel über Fachübersetzungen

Die Übersetzungsprozesse und die zu berücksichtigenden sprachlichen und kulturellen Nuancen sind je nach Fachbereich (Technik, Recht, Medizin, Finanzen, Chemie, Maschinenbau, E-commerce usw.) sehr unterschiedlich. Dies ist einer der Gründe, warum eine maschinelle Übersetzung undenkbar ist. Nur ein Fachübersetzer kann eine verlässliche Qualitätsübersetzung anfertigen. Mit Alphatrad Germany profitieren Sie von allen Vorteilen der menschlichen Übersetzung: Branchenkenntnis, Kenntnis der branchenspezifischen Normen und ein an die Kultur des Zielpublikums angepasstes Ergebnis.

 

Beglaubigte Übersetzungen USA
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Außer „Beglaubigungen“ bei Dokumenten ins Englische für das Vereinigte Königreich, Kanada und Australien werden dieserart Übersetzungen meistens für die USA erstellt.
Weiterlesen
Übersetzer gesucht Alphatrad Germany
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Unser Übersetzungsunternehmen expandiert!In den letzten Monaten haben wir neue Niederlassungen in Deutschland, Belgien und Dänemark eröffnet. Daher suchen wir immer wieder neue muttersprachliche Übersetzer für eine freie Mitarbeit, die sich gerne für ihre Profession, die sprachliche Vermittlung, einsetzen, und damit für eine problemlose Kommunikation von Land zu Land und Mensch zu Mensch sorgen! 
Weiterlesen
Englische Maßeinheiten
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
„American English“ bei Maßeinheiten Das Differenzieren beim amerikanischen und beim britischen Englisch ist für Fremdsprachenspezialisten üblicherweise kein Problem, da der jeweilige „Regional-Slang“ deutlich im Sprachgebrauch zu erkennen ist. Übersetzungsprofis müssen jedoch punktuell und speziell auf die Unterschiede eingehen, da diese bei geschäftlichen Verhandlungs- bzw. Vertragsanbahnungen eine entscheidende Wirkungskraft beinhalten können, nicht nur die Wortbedeutung und Zeichensetzung betreffend.
Weiterlesen